martes, 26 de abril de 2011

Riassunto della opera: Il fu Mattia Pascal di Pirandello

In questo libro di Pirandello il protagonista è Mattia Pascal,. È un uomo cresciuto senza educazione morale, religiosa e scolastica, fu “educato” vicino al suo fratello Roberto. Si hanno sposato entrambi e Roberto se ne andato fuori del paese. A Miragno rimaste Mattia che vive un inferno con la sua moglie, Romina, e la suocera che li fa la vita impossibile. Dopo la morte della sua mamma decide andarsene fuori del suo paesino e guadagna molto denaro in un casino a Montecarlo. Ritorna al suo paesino per mostrarle a la moglie il denaro ma, quando appare là, vede che lei resta impassibili alla sua ritornata, li mostra il denaro e se ne va, arrabbiato. Durante il suo viaggio in treno legge al giornale che il suo corpo è comparite nel molino. Tutti i suoi vicini credono che è morto perché hanno riconosciuto il corpo e lui decide iniziare una nuova vita.
Si rinomina Adriano Meis, si taglia i capelli e si taglia la barba, viaggia, e dopo un tempo decide affittare una stanza a Roma. Nella città si trova bene e po’ a po’ si è innamorato di Adriana, la figlia del vecchio che li affitta la stanza. Qui si opera l’occhio incitato per Adriana e la Caporale, l’altra donna che vive con loro. Fa una sessione di spiritismo dove bacia la ragazza, ma li rubano il denaro che mette sul muro e dopo una fitta con un pittore spagnolo decide fingere la sua morte per evitare problemi.
Vuole ritornare a Miragno ma prima decide visitare a Roberto che non crede che sia vivo ma è felice di ricuperare il fratello. Lui li comunica che la moglie di Mattia si è sposata di nuovo però che i voti continuano essendo in vigore. Quando arriva a Miragno va a vedere la “moglie” e tutti si spaventano perché credono che Mattia è arrabbiato e che può creare problemi ma non fa niente e decide vivere come se non avessi successo.  

Aumento del precio las multas

Respecto a la disminución de la velocidad en las autopistas y las autovías españolas, tengo poco que decir ya que es indignante que tomen medidas tan absurdas y que, por el contrario, no empleen otras mas necesarias. 

Está comprobado que el consumo de combustible se reduce si conducimos con marchas largas por eso en países como Francia e Italia el límite es de 130km/h. Esto de las marchas lo dijeron en televisión para evitar un mayor consumo sobretodo en zonas residenciales donde está permitido circular a 30km/h pero, de todos modos, nos han bajado la velocidad contradiciendo sus anteriores palabras.
Los motivos: 1. Para consumir más y por lo tanto tener que repostar con más frecuencia (así ganan dinero)
2. Por afán recaudatorio, simplemente quieren recuperar el dinero que se han gastado (o mejor dicho, malgastado) durante la crisis, como el empleado para la construcción de una playa en Madrid o de un carril V.A.O. en una de las entradas de Barcelona.

Me parece muy bien que hagan estas obras, pero que las hagan cuando no estemos en crisis y aprovechen así el dinero que nos "roban" con ciertos impuestos.

viernes, 22 de abril de 2011

Literatura universal


A continuación dejo una lista de libros considerados buenos y/o importantes durante la historia de la literatura. Desde la antiguedad a la modernidad y de muchos lugares del mundo.

Espero que sean de vuestro agrado y tengáis lectura para mucho tiempo!empo!

Épica, dialogo socrático y teatro

Odisea
Antígona o Edipo en Colonos de Sófocles
Bacantes de Eurípides
Prometeo encadenado de Esquilo
Las Aves de Aristófanes
El Banquete de Platón
Medea de Seneca
Fausto de Marlowe
Macbeth o El sueño de una noche de verano o El rey Lear de Shakespeare
Fuenteovejuna o El caballero de Olmedo de Lope de Vega
La vida es sueño o El alcalde de Zalamea de Calderón de la Barca
El burlador de Sevilla y el convidado de piedra de Tirso de Molina
El avaro de Molière
Andromada o Fedra de Racine
Cromwell de Víctor Hugo
Caín de Lord Byron
Prometo liberado de Shelley
La casa de muñecas d'Ibsen
La señorita Júlia de Strindberg
 Seis personajes en busca de autor de Pirandello
El jardín de los cerezos de Txèkhov
La cantante calva de Ionesco.
 Bodas de sangre o Yerma de García Lorca
Esperando a Godot de Beckett

Novela y relatos


Relatos verídicos de Luciano
El asno de oro de Apuleyo
Cualquiera de Chrétien de Troyes
Gargantua de Rabelais
Viajes de Gulliver de Swift
Utopia de More
Un mundo feliz de A.Huxle
Oliver Twist de Dickens
Cien años de soledad o Crónica de una muerte anunciada o El otoño del patriarca de García Márquez
1984 de G.Orwell
A sangre fría de T.Capote
En el faro o Las olas o Mrs Dalloway de Woolf
Frankenstein de M.Shelley
Emma de Austen
Cumbres borrascosas de E.Brontë
Niebla de Unamuno
Otra vuelta de tuerca d’H.James
Jacques el Fatalista de Diderot
El retrato de Dorian Gray de Wilde
Muerte en Venecia de Th.Mann
El corazón de las tinieblas de Conrad
Retrato del artista adolescente de Joyce
Madame Bovary  o La educación sentimental de Flaubert
Cinco horas con Mario de Delibes
Tiempo de silencio de Martín Santos
El extraño de Camus
Tirant lo Blanc de Martorell
Els sots feréstecs de Raimon Casellas
El rojo y el negro de Stendhal
Lolita de Nabokov
Crimen y castigo de Dostoievski
Mientras agonizo de Faulkner
Los muertos de Joyce (extraída de Dublineses)
Cándido de Voltaire
Tres cuentos de Flaubert
Bartleby, el escribiente de Melville
Orlando, Woolf

sábado, 2 de abril de 2011

Italianos en Barcelona


“Los ciudadanos italianos se han convertido en la nacionalidad extranjera más numerosa de la ciudad, desbancando a los ecuatorianos de su primer puesto en la clasificación”

Increíble pero cierto, viviamos pensando en la inmigración desde países extranjeros en condiciones más adversas que las de nuestro estado, pero quién se iba a esperar que inmigraran tantos italianos aquí.
Los motivos pueden ser muy diversos pero realmente sorpredentes, por lo menos es lo que yo creo ya que siempre he considerado España un buen lugar para vivir, pero por otra parte carente de una buena educación y un buen sistema judicial a diferencia de otros países de la UE, por eso me sorprenden estos datos.
Muchas de las estudiantes italianas que conozco confiesan que España es un buen lugar para estudiar (refiriéndose a estudios universitarios, ya que estan aquí por becas Erasmus, entre otros motivos) y también un buen lugar para vivir. “Ser joven es muy dificil en Italia, por lo menos para quién se quiere independizar”, ésto me dijo una de ellas y no cometo un error creyendo que muchos de estos inmigrantes son jóvenes. Según las estadísticas la juventud italiana no se independiza hasta que encuentra un trabajo estable, y ésto puede suceder perfectamente a los 30 años.  
Por otra parte, también hay adultos que inmigran pero para formar su familia aquí o crear su propio negocio. Aun así estamos en las mismas dudas que con el sector anterior, qué ha sucedido en Italia para que vengan a España si aquí también existe dificultad para que te concedan una hipoteca o para crear un negocio.
La similitud entre la cultura española e italiana facilita este cambio que muchos ya han realizado, y otros piensan realizar; y además disponemos de buenos servicios linguísticos para aprender lenguas (como la catalana). Pero, ¿que sucedería si un español quisiera inmigrar allí?

El problema con el inglés.

Como a muchas otras personas, yo, tengo un problema con el inglés. 

Al principio creía que el problema residía en mí, pero resulta que nunca he tenido prejuicios por aprender esta lengua tan hablada y a su vez cultivada por tantos escritores anglohablantes o practicantes del inglés.
Tampoco he tenido pereza por estudiarlo, siempre me he limitado a aprender aquello que impartían en la escuela y mi nota media era de notable. Consideraba mi nivel de inglés bastante bueno hasta que finalizé el bachillerato y decidí entrar en una escuela de idiomas. Resulta que no alcanzaba el nivel de First que debía tener habiendo cursado bachillerato.

Tras muchas deliberaciones he llegado a la conclusión que el problema reside en la metodología empleada por la escuela o el profesorado. Llevo desde los 6 años estudiando inglés y, curiosamente, nunca había tenido una clase que se impartiera en este idioma, con esto quiero decir que el profesor hiciera uso de la lengua enseñada. ¿Ilógico verdad?
Quizá el problema reside en la educación española respecto a la enseñanza de las lenguas extranjeras en las escuelas o quizá es un problema arraigado en la metodología de los países. Pero no considero un buen método limitarse a decir aquello que las gramáticas dictan, sin tener en cuenta las necesidades reales del alumno. 

Éstas y otras conclusiones han rondado mi cabeza varias veces y he llegado a la conclusión que debería volver a estudiar inglés igual que he empezado a estudiar italiano, en una escuela de idiomas donde abarcan muchos conceptos que en los colegios ni imaginan impartir.
 
Pero, ¿Como habéis aprendido inglés? ¿En la escuela os hacian examenes orales o haciais conversaciones grupales?¿Necesitáis un profesor o sois autodidactas?¿Conocéis las EOI?, o acaso debería decir: ¿Existen en vuestro país?.